不要這樣造句:餐廳新開幕,「人滿為患」

在電視上聽過無數次了,
拜託媒體朋友們不要再這樣用了好嗎!

餐廳新開幕,「人滿為患」

查教育部國語辭典
人滿為患指的是:因人多而造成問題或麻煩

如果單純只想講人很多,也可以用「人潮洶湧」就好了嘛.

請不要再誤導大家了,不要輕易誤用「人滿為患」這個詞。

留言